Форум » Литературный салон » Игры в японском стиле » Ответить

Игры в японском стиле

Chandra: Сочиняем хокку и танка , плетём цепочку Об особенностях японского стихосложения Поэзия всегда играла особую роль в японском обществе. Один из самых популярных жанров «хокку, хайку и хайкай» сложился в 17 в., и понять его лучше можно только познакомившись с его историей. Впервые он зародился ещё в период Хэйан, был схож со стилем рэнга, который был своего рода отдушиной для поэтов, пожелавших отдохнуть от серьёзных стихов «ваха». Самостоятельным жанром хайкай стал с 16 в. причиной чего было то, что рэнга становился серьёзным жанром, а хайку оставался по-прежнему юмористическим, а так же базировался на разговорном языке. [1, с.4] В средние века одним из наиболее популярных литературных жанров в Японии являлся танка («короткая песня»). Как правило, это пятистишие, состоящее из двух строф с определённым количеством слогов: 5-7-5 слогов в трёх строках первой строфы, и 7-7 в двух сроках второй строфы. Что касается содержания, в танке часто используется следующая схема: одна строфа представляет определённый природный образ, другая описывает «резонирующее» с этим образом чувство (ощущение) человека: В глухих далёких горах Фазан длиннохвостый дремлет – Эту долгую-долгую ночь Ужели мне спать одному? Какиномото-но Хитомаро, Кон. 7 – нач. 8 в. (пер. В. Сановича) Искусство танка достигает особого расцвета в эпоху Хэйан(794-1192 г.) Большой популярностью среди знати пользуются диалоги в танках, а также поэтические игры, в которых один из играющих произносит часть танки – а другой должен вспомнить, или самостоятельно придумать вторую половинку. Позже поэтическая игра усложняется. Играющие продолжают дописывать стихотворение, на каждом шаге используя последнее звено последней танки как начало для новой: один пишет трёхстишие(3), другой добавляет две стоки(2) – получилась танка 3-2; следующий добавляет ещё одно трёхстишие(3) – новая танка 2-3, и так далее; получается цепочка 3-2-3-2-… На каждом шаге происходит «сдвиг точки зрения» - как если бы некто делал фотографии, чуть поворачиваясь после каждого кадра: Здесь как на чудо глядят На серебряную монету – Глухая харчевня в горах. Басё Вот уж совсем не к месту – У парня длинный кинжал! Керай Вдруг выпрыгнет в темноте Вспугнутая лягушка Из чащи спутанных трав. Бонте Сбиравшая травы женщина Роняет из рук фонарь. Басё (пер. В. Марковой) Этот вид игры, напоминающей буриме, называется « хайкай-но рэнга» (что-то типа «игра в рэнгу»). Впоследствии для рэнги разрабатываются специальные, иногда довольно сложные правила» сцепления». Очень важным для игры является выбор «начальной строфы» (трёхстишие-хокку), которая во многом определяет тему и настроение всей рэнги. Происходят конкурсы на лучшее хокку, и постепенно написание этих отдельных трёхстиший становится самостоятельным жанром – хайку. Появление хайку как жанра связывают с именем Мацуо Басё (1644-1694 г.) Кстати, в русской литературе из-за знакомства читателей лишь с классическими трёхстишиями прочно укрепился термин «хокку», который не совсем верно применять, говоря о современных «отдельных трёхстишиях». Кроме чисто формального различия, установленного с введением в 19 в. термина «хайку», существуют и более глубокие внутренние признаки, отличающие хокку от хайку. Например, классические хокку содержат что-то вроде приветствия: составление цепочек - рэнга обычно происходило в каком-то священном месте или в доме уважаемого человека, и «начальная строфа» отражала этот факт, намекая на историю места или на гостеприимство хозяина дома. В отдельных трёхстишиях - хайку это не требовалось. [2, с.58] Проблематика и композиция стихотворения. Традиционно хайку – это три строчки, 5+7+5=17 слогов. Большинство хайку состоят из двух частей – предложений, 12+5 или 5+12. Разделяются эти части специальным разделительным словом. Кроме того, будучи по происхождению «начальными строфами», хайку иногда имеют «незавершённый вид» (т.е. не представляют собой грамматически законченных предложений). Так обстоит дело с «классическими японскими» хайку(хотя правило 17-ти слогов нарушал даже Басё). Что же касается переводов и «иностранных» хайку – существуют разные мнения. Следует учитывать в частности, что «слог» японского языка – это совсем не тоже самое, что «слог» русского или английского(как по длительности, так и по средней информативности); а длины строк хайку(5, 7, 12) определяются длиной и структурой среднего «поэтического предложения» в японском (но не в русском или английском). Поэтому наиболее разумным представляется следующее правило: -при переводе или написании хайку неяпонский поэт стремится передать «дух хайку» посредством правильного построения «образов»; -имитируется трёхстрочная форма хайку, но с учётом естественных шаблонов иностранного языка – например, в русских хайку может появиться привычный дольник, и по длине они обычно больше, чем 17 слогов( в то время как лучшие хайку на английском обычно короче – 12-14 слогов); -«разделительное слово» не переводится- оно заменяется знаками пунктуации; -для большего приближения используется « нежёсткий» синтаксиз и «ослабленная» грамматика: возможно отсутствие некоторых знаков препинания( например, точки в конце), использование только строчных букв, и др. [4, с.22] жаркая летняя ночь- как долго звонит телефон в доме соседа Алексей Андреев Кстати, встречаются и хайку, в которой больше трёх строк; Довольно часто пишут однострочные или двухстрочные хайку: вдоль пляжа иду, оглянулся- даже следов уже нет Осаки Хесай про стилевые особенности и пр - здесь Не знаю насчёт стиля, а количесвто строчек и слогов надо соблюдать. Кто начинает?

Ответов - 70, стр: 1 2 All

Alex: Господа, я рада, что наше с Лялей трепетное отношение к японской поэзии разделено вами. Прошу вас по японски быть сдержанными и вдохновленными. После картины все что не в ритм хайку - буду удалять. С уважением, ваш любимый модератор.

Alex:

Chandra: красные цветы ты в золотом кимоно всего лишь осень


Alex: Дева Сиена Красный Огонь Мужчина Золото Любовь

Chandra: под знаком Девы расцвела моя любовь под знаком Рыбы канула в пучину волна всё смыла

Alex: Осень пришедши Не время влюбляться мне Надо бы ждать весну

Chandra: боль ожиданья в пионовых покоях не слышно смеха

inki: Хата с краю...... тону минутой манит розовый туман дно расступилось и больше некуда упасть любят ли цветы

Chandra: В тумане скрылась милая Одесса цветов не видно

Alex: В тумане скрылась милая Одесса цветов не видно Где их есть вопрос Схожу ка на Привоз я

Chandra: в пространстве нета разбросаны вопросы но нет ответа

inki: зуммер модема разбудит тихий инет клава влюблена

Chandra: Клава, Клавдия, красной гвоздикой имя В памяти моей

inki: гвоздики гвоздик стучат по сердцу тук-тук кричит тишина

Chandra: тишина в сердце сердце желает крика кто мне поможет

Lunц: Chandra пишет: тишина в сердце сердце желает крика кто мне поможет С заснеженной вершины беззвучно сползла шапка.

Chandra: беззвучно сползла шапка молча ушли сапоги неслышно шагов в коридоре разлуки вешалка и всё

Lunц: Стою я под вешалкой - где же правила игры?

Chandra: их отменили свели на нет поскольку не въехали люди в игру Серьёзно: С заснеженной вершины беззвучно сползла шапка где-то глубоко просыпаются рыбы от шума воды

Alex: плетем цепочку из чувств и слов сплетаем мы тонкое кружево

krylo: Осень. Желтый лист Упал на ладонь тогда, Когда я улыбался.

Alex: Осень. Желтый лист Упал на ладонь тогда, Когда я улыбался. Улыбнись и ты Золоту на ладони

Alex: Ладонь подставлю Испуганно и быстро Поймать алые капли Своего сердца Любовь разбила

krylo: Осень. Птицы поют. Зачем? Для кого?

Lunц: Громче соловья квакает лягушонок. Слышу обоих. PS Кто более матери-Родине ценен?

Alex: Громче соловья квакает лягушонок. Слышу обоих. Этот дуэт славно Дирижирует осень

Lunц: Alex пишет: Этот дуэт так славно Дирижирует осень Кто первым уйдет, печалясь и жалуясь? Наверное, я.

Alex: Я лягушонок А ты соловей Лунц пой

Alex: Ночь - Лягушонок Забрался на дерево Хочет быть птицей

Alex: Одиноко птице Играет сама с собой...

inki: одиночество круги на тёмной воде заберу время

Lunц: inki пишет: одиночество круги на тёмной воде заберу время Время мудро: один круг так легко входит в другой.

Chandra: Lunц пишет: Время мудро: один круг так легко входит в другой. Не торопись, друг, Искать следы на воде. Пустое занятие.

inki: Lunц Время мудро: один круг так легко входит в другой. круги сольются в бесконечности твоих глаз лунц свет и добро

Alex: Не торопись, друг, Искать следы на воде. Пустое занятие. Не ищи - созерцай Игру солнца в озере

inki: созерцая искать не считая круги и слогов паутину рисую картину мать япона не мни

Lunц: Инки, весь квартал с ритма сбиваешь

Alex: В поисках ритма Заблудился наш Ини Квартал рыдает

Lunц: Квартал рыдает, для Инки, тоня в слезах, ритм подбирает... ЗЫ: вообще -то, это профанация , это уже...

inki: Тоня выходила Ругала Лунц Чандру Алекс не там ищите



полная версия страницы